Кабінет міністрів затвердив нову редакцію українського правопису

Кабінет міністрів схвалив нову редакцію українського правопису, яка замінить версію 1992 року.

Нову редакцію розробила Українська національна комісія з питань правопису.

За словами розробників, українці мають користуватись правописом, створеним на фундаменті української правописної традиції з урахуванням новітніх мовних явищ.

Переважна кількість змін стосується слів іноземного походження – змінюється варіативність їхнього відтворення українською. Щоправда, офіційних документів найрадикальніші варіації, запропоновані авторами проекту нового правопису, не зачеплять.

7 цікавих змін правопису:

1. Слова з анти-, віце-, екс-, контр- пишуться разом: антивірус, віцепрем’єр, експрезидент, контрудар (раніше екс-президент писався через дефіс).

2. Числівник “пів” зі значенням “половина” пишеться з іменниками окремо: пів аркуша, пів години, пів літра (раніше – писалося одним словом: півгодини).

3. Затвердили, як писати назви сайтів. Якщо поруч із назвою є родове слово – тоді використовуються лапки і назва пишеться з великої літери: сайт “Вікіпедія”, мережа “Фейсбук”, проте коли родового слова нема – назва пишеться з маленької літери і без лапок: ґугл, твітер (як це мало писатися раніше – невідомо, адже попередній правопис був затверджений іще в 1992 році).

4. У художніх текстах іменники із закінченням -ть можуть набувати закінчення “и”: меншости, пекучости, вічности, радости, смерти.

5. Подвоєння приголосної “н” у слові “священник” (до цього слово було винятком і писалося з однією “н”).

6. У словах грецького походження буквосполучення “th”, яке раніше передавалося літерою “ф” може бути передано й літерою “т”: ефір або етер, кафедра або катедра, міф або міт.

7. Загальні назви, коли їм надається особливий зміст, пишуться з великої літери: Батьківщина, Честь, Мати (раніше такий “привілей” мала лише Батьківщина).

Також новий правопис пропонує розширити застосування «ґ» у, наприклад, іноземних власних назвах, деяких іменах. У прізвищах та іменах людей допускатиметься передавання звука [g] двома способами: як із використанням букви «г» так із використанням «ґ» – як, наприклад, Гуллівер, і як Ґуллівер.

Запозичені з європейських та деяких східних мов слова, які містять звук [h], і фонетично близькі до нього звуки передавати пропонують буквою «х» (тобто, слова «хобі», «хокей» і «холдинг» лишаться незмінними). Але, наприклад, слово «хостел» пропонується вживати як «гостел», оскільки при англійській вимові цього слова чується більше [г], ніж [х].

А звук [j] у сполученні із голосними буде передаватись буквами «є», «ї», «ю», «я»: «проєкт», «проєкція», «траєкторія», «фоє» тощо.

- Реклама -